[Urdu Couplet #06]
दिलफ़रेबीकी अदा उसकी अनूप
रूपमें थी राधिकासूँ भी सरूप
Dil farebi ki adaa uski anoop
Roop mein thi Radhikasoon bhi saroop
दिलफ़रेब (Dil fareb) = enticing; अदा (adaa) = coquetry, gesture; अनूप (anoop) = unique; सरूप (Saroop) = beautiful, beauteous (in poetry)
[English Meaning]
Her enticing gesture was unique
Her looks were beautiful than Radhika
About the Poet
Faayiz was a Dehlvi poet from the pre-Mir era (early 18th century). Not much is known about him but he was a contemporary of the poet Wali Deccani. His ghazals were highly influenced by Wali's poetry collection (Deewan). He was primarily a Persian poet, however, adapted Wali's Deccani style of Urdu (which has many local Hindi dialect words) as seen in the couplet presented in this post.
Faayiz was a Dehlvi poet from the pre-Mir era (early 18th century). Not much is known about him but he was a contemporary of the poet Wali Deccani. His ghazals were highly influenced by Wali's poetry collection (Deewan). He was primarily a Persian poet, however, adapted Wali's Deccani style of Urdu (which has many local Hindi dialect words) as seen in the couplet presented in this post.
No comments:
Post a Comment