[Urdu Couplet #23]
दिल थामता कि चश्मपर करता तेरी निगाह
सागरको देखता कि मैं शीशा सम्हालता
Dil thaamta ki chashmpar karta teri nigah
Sagar ko dekhta ki mein shisha samhalta
थामना (thaamna) = to hold, (here, take care); चश्म (chasm) = the eye; निगाह (nigah) = look, glance सागर (sagar) = ocean; शीशा (shisha) = glass; सम्हालता (samhalta) or संभालता (sambhalta) = would have balanced
[English Meaning]
Should I take care of my heart or look at your eyes
Should I look at the ocean or balance the glass
Note: In the couplet, the poet makes an analogy of his heart with a fragile glass and his lover's eyes with the depth of the ocean. The poet talks about the condition of his heart when he meets his lover.
About the Poet
हकीम सना उल्लाह 'फ़िराक़' Hakim Sana Ullah 'Firaq' was an 18th-century poet. He was a disciple of the renowned poet Dard.
No comments:
Post a Comment