Protected by Copyscape Online Plagiarism Checker

Search

All the translations and notes are the creations of Ghazalnaama author(s) unless otherwise stated.
(Disclaimer - Photos of yesteryear poets are sourced from google search engine or photographed from reference books. Ghazalnaama has no copyright claim on the photos of the poets.)

August 26, 2018

आँखोंमे उसकी मैंने जो (Aankhonme Uski Maine Jo) -- Ghulam Hamdani 'Musahfi'

[Urdu Couplet #24]

आँखोंमे उसकी मैंने जो तसवीर खींच ली 
सुरमेने उसकी चश्मके शमशीर खींच ली 

Aankhon me uski maine jo tasveer khich li
Surmene uski chashm ke shamsheer khich li

Ghulam Hamdani 'Musahfi'
(1751 - 1824)

तसवीर (tasveer) = picture; सुरमा (surma) = kohl; चश्म (chashm) = eyes; शमशीर (shamsheer) = sword

[English Meaning]
As I clicked her picture in my eyes
The kohl in her eyes was like a drawn sword

Note: The couplet means 'As I saw her, I felt the kohl in her eyes were like an open sword'. The poet uses the analogy between his beloved's kohl-smeared eyes and a sword to depict that the kohl added to the beauty of the eyes such that they were capable to kill like a sword.

About the Poet
गुलाम हमदानी 'मुसहफ़ी Ghulam Hamdani 'Musahfi' is considered as one of the classic poets of Urdu ghazal. Read more...

No comments :

Post a Comment

Popular Posts