Protected by Copyscape Online Plagiarism Checker

Search

All the translations and notes are the creations of Ghazalnaama author(s) unless otherwise stated.
(Disclaimer - Photos of yesteryear poets are sourced from google search engine or photographed from reference books. Ghazalnaama has no copyright claim on the photos of the poets.)

August 8, 2018

नातवानीका भी एहसाँ है (Naatvani ka bhi ehsaan hai) -- Hidaayat Ullah Khan 'Hidaayat'

[Urdu Couplet #22]

नातवानीका भी एहसाँ है मिरी गर्दनपर 
कि तेरे पाँवसे सर मुझको उठाने न दिया 

Naatvani ka bhi ehsaan hai miri gardanpar
ki tere panwse sir mujhko uthane na diya


नातवानी (naatvani) = feebleness, weakness; एहसाँ (ehsaan) = favour; गर्दन (gardanpar) = neck; पाँव (panw) = legs (here, it means feet); सर (sir) = head

[English Meaning]
Feebleness too has its favour on my neck
That it didn't allow me to lift my head from your feet

Note: In the 18th century, many poets use to write मिरी Miri instead of मेरी Meri, which means 'my' in English. In this couplet, the poet is being sarcastic about his weakness of being with a lover who ill-treats or doesn't respect him.

About the Poet:
Hidaayat Ullah Khan 'Hidaayat' was a poet from the 18th century. He was a disciple of the renowned poet Dard. Like many other poets of his time, the central theme of his poetry was love, romance and heartbreak.

No comments :

Post a Comment

Popular Posts